В чем заключается культурное наследие шекспира. Культура эпохи возрождения в западной и центральной европе

Шапинская Е.Н.

Наследие Шекспира в России: ученые обсуждают творчество великого драматурга в год 450-летия Уильяма Шекспира

Аннотация. В материале дан краткий обзор Международной научной конференции «XXV Шекспировские Чтения. Шекспир в русско-английском культурном диалоге», проходившей 14-18 сентября 2014 г. в Москве.


Ключевые слова: Уильям Шекспир, XXV Шекспировские Чтения, Год Культуры в России.

14-18 сентября 2014 г. состоялась Международная научная конференция «XXV Шекспировские Чтения. Шекспир в русско-английском культурном диалоге». Исследователи творчества великого драматурга и поэта обсуждали самые разные вопросы, связанные с наследием Шекспира в России, с различными интерпретациями шекспировских образов в искусстве, к творческому восприятию наследия Шекспира в русской литературе и критике. А поскольку юбилейные Чтения шли во время Года Культуры в России, то основное внимание в изучении наследия Шекспира было уделено постановкам его произведений в нашей стране.

Чтения открыл председатель Шекспировской комиссии РАН, известный исследователь творчества великого драматурга, автор многих работ по проблемам театрального искусства, профессор, доктор искусствоведения А.В.Бартошевич. В докладе на пленарном заседании он рассказал о воплощении образа Гамлета в России.

Доктор философских наук Е.Н.Шапинская, заместитель руководителя экспертно-аналитического Центра развития образовательных систем в сфере культуры Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия им. Д.С.Лихачева, выступила на пленарном заседании с докладом «Воплощение мечты русского критика в опере Томаса Адеса (Thomas Adès) “Буря”», посвященном анализу оперы современного английского композитора, написанной на сюжет одной из самых необычных и загадочных пьес Шекспира. О такой опере мечтал еще В.Г.Белинский, отмечавший удивительную музыкальность «Бури» и ее наполненность фантазийными образами. Е.Н.Шапинская также была модератором секции «Шекспир в музыке и изобразительном искусстве».

На конференции были представлены книги отечественных исследователей, посвященных творчеству Шекспира, среди которых хочется выделить работу доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского государственного университета И.И.Чекалова «Русский шекспиризм в ХХ веке» . Участники конференции познакомились с рядом театральных проектов.

Последний день конференции прошел в Московском гуманитарном университете. Проректор МосГУ Проф. Вал.А.Луков рассказал об исследованиях шекспировской тематики, ведущихся в университете, познакомил аудиторию с основными разработками и концепциями ученых в этой области, а также с информационными ресурсами, посвященными отечественному шекспироведению.

Приятным завершением конференции стала прогулка участников по осеннему парку Кусково. Обсуждались планы на будущее, на следующие Чтения, который пройдут в год 400-летия со дня смерти Шекспира.

Уильям Шекспир - великий английский поэт и драматург, пьесы которого ставят по всему миру. Во времена Третьего рейха нацисты считали его духовно близким германскому народу, в США есть библиотека, в которой хранится самое полное собрание сочинений Шекспира, а жертвы апартеида в Южной Африке брали томики его произведений с собой в тюрьму. О том, как мировая культура впитывает и преобразует произведения драматурга, рассказал в своей лекции, организованной Британским Советом совместно с Государственной Третьяковской галереей, британский писатель и публицист Эндрю Диксон. «Лента.ру» записала основные тезисы его выступления.

Когда британцы думают о Шекспире, то, прежде всего, вспоминают о его родном городе, Стратфорде-на-Эйвоне, где он родился и умер, и о графстве Уорикшир, к которому этот город принадлежит. Шекспир также ассоциируется у нас с новым британским паспортом образца 2015 года, места на страницах которого драматург удостоился как величайший британец всех времен. В общем, для того чтобы продемонстрировать иностранцам, что вы - гражданин Великобритании, достаточно взять с собой в дорогу портрет Шекспира.

Какой Шекспир настоящий?

Пьесы Шекспира ставят по всему миру. Например, в Германии есть постановка «Гамлета» режиссера Томаса Остермейера. Все залито водой, на заднем плане - водопад. Декораций практически нет, зато сцена засыпана землей, которую раскидывают вокруг себя актеры, и она превращается в грязь.

Эта постановка сильно отличается от того, как трактуют Шекспира британские режиссеры. Не так давно в лондонском театре «Барбикан» роль Гамлета играл известный актер Бенедикт Камбербэтч. Он решил произнести фразу «быть или не быть» не в том месте, где она была у Шекспира, а в начале постановки. В результате разразился настоящий скандал. Сама идея того, что текст пьесы можно как-то изменить, поэкспериментировать с ним, удостоилась статьи в газете Times of London. Все это привело к тому, что режиссер и актер отказались от нее.

Сюжеты пьес Шекспира используются в кино. Американский научно-фантастический фильм «Запретная планета» (Forbidden Planet), выпущенный в 1956 году, основан на драме «Буря». Его действие разворачивается не на острове в море, а на планете, находящейся вдалеке от Земли, в будущем. Вместо бури и кораблекрушения, космический корабль совершает аварийную посадку на эту планету. В роли духа воздуха Ариэля здесь выступает робот Робби.

Фото: Artur Widak / Zuma / Globallookpress.com

Британский режиссер Деклан Доннеллан поставил в Санкт-Петербурге пьесу Шекспира «Мера за меру» на русском языке. Когда весть об этом достигла берегов Великобритании, послышались реплики: «Как? Разве можно ставить Шекспира на русском языке? Будет ли это Шекспир вообще?» Тем не менее, постановка оказалась отличной. Действие происходит в современной России и затрагивает такие вечные темы, как стыд и вера.

Некоторые могут сказать, что все это - «Гамлет» на немецком, «Буря» на иной планете или «Мера за меру» на русском - неаутентично, что это не настоящий Шекспир. Но я говорю, что это действительно настоящий Шекспир, поскольку он сам сочинял пьесы о других мирах.

Путешествие воображения

Единственная пьеса Шекспира, действие которой происходит в Великобритании времен Елизаветы I, когда он жил, - это «Виндзорские насмешницы». Действие его драм, в отличие от действия произведений многих британских драматургов того времени, происходит не в его современности. Шекспир переносит сюжет в отдаленные или вообще воображаемые места.

Где же разворачиваются события, описанные в «Буре»? В начале пьесы говорится, что корабль, разбившийся близ острова Просперо, шел из Туниса - на его борту были отрицательные персонажи, возвращавшиеся со свадьбы обратно в Италию. Таким образом, получается, что остров находится где-то в Средиземном море. Но источником сюжета, на который опирался Шекспир, когда писал эту пьесу, является реальное кораблекрушение, произошедшее близ американских берегов, у Бермудских островов в 1609 году.

Вот интересный факт, связанный с произведениями Шекспира: с одной стороны их действие происходит в одном месте, но, с другой стороны, - в другом. События «Меры за меру» происходят в Вене, но, в то же время, кажется, что это Лондон. С одной стороны, это и Вена и Лондон, но с другой - ни тот, ни другой город.

Понимание Шекспиром географии очень необычно и основано на его воображении. Иногда он совершает ошибки. В одной из своих первых пьес «Два джентльмена из Вероны» он допускает, что от Вероны до Милана можно доплыть на корабле. Конечно, кораблю бы тогда потребовалось приделать колеса, - по морю проделать такой путь просто невозможно. Некоторые говорят, что он имел в виду каналы, но я считаю иначе. Другую ошибку Шекспир допускает в «Зимней сказке», действие которой разворачивается в Богемии - сейчас это южная часть Польши, Центральная Европа. Но, согласно тексту пьесы, Богемия находится на морском берегу.

В общем, драматург достаточно вольно относится к географии, но это-то как раз и вызывает у меня восхищение. Притом, что события произведений Шекспира происходят в разных отдаленных местах, сам он никогда не путешествовал. Он родился в Стратфорде-на-Эйвоне, переехал в Лондон, когда ему было около двадцати лет, некоторое время жил там и снова уехал в родной город. Путешествовало его воображение.

Помимо того, что события, описанные в пьесах Шекспира, происходят в разных местах, его произведения переведены на разные языки, и они стали частью культуры других народов. Я захотел написать книгу об этом и отправился в путь. Около четырех лет назад я приехал в Польшу, оттуда направился в Вену, и дальше - в Берлин. Потом я посетил Америку и проехал от Восточного побережья, через Вашингтон в Вирджинию, а оттуда на самолете полетел в Калифорнию. Я побывал в Индии, Южной Африке и, наконец, около двух лет назад, - в Китае, и везде пытался найти что-нибудь связанное с Шекспиром.

Изображение: Globallookpress.com

Польша

Мое путешествие началось в польском городе Гданьск. Почему именно он? Как мы уже поняли, помимо того что пьесы Шекспира ставили в Лондоне, в театре «Глобус», их также при его жизни разыгрывали в Центральной Европе. Английские актеры показывали его произведения (и произведения его современников) в других европейских странах. Они пересекали Ла-Манш, выступали в Нидерландах и Германии. Некоторые из них доезжали до Латвии - есть письмо, в котором актеры жалуются представителям местных властей на холод и отсутствие теплой одежды.

Им приходилось это делать потому, что во времена Елизаветы I в Англии было очень сложно заработать на жизнь актерским трудом. Английские власти ненавидели театры и постоянно пытались закрыть их, по стране гуляла чума и, наконец, существовала цензура. Если лицедеи навлекали на себя гнев какого-нибудь высокопоставленного вельможи, их могли просто бросить в тюрьму или отрезать им уши. Именно поэтому труппы театров отправлялись в турне.

Известный актер и танцор Уильям Кемпе, работавший с Шекспиром, также выступал в Голландии в 1585 году вместе с другими английскими актерами. Некоторые из них уехали обратно, а некоторые остались. Так произведения Шекспира начали свое путешествие по свету.

Интересно, что при этом его пьесы редактировали. Его авторство не называли, текст пьес изменяли, совмещали отрывками из других произведений и адаптировали для местной аудитории. Представление часто прерывалось для перевода того, что говорили актеры, - на сцену выходил человек, объяснявший происходящее на родном языке зрителей.

Иногда пьесы полностью переписывали. Есть замечательная немецкая версия «Гамлета», которая называется Der Bestrafte Brudermord, что примерно переводится с немецкого как «Наказание братоубийцы». Это комедийная пьеса: главный герой здесь - бесстрашный рубака, постоянно бегающий с мечом по сцене. В ней есть побочная сюжетная линия про крестьянина, который не смог вовремя заплатить налог. Наверно, в XVII веке все это казалось очень смешным.

Когда английские актеры добрались до Гданьска, они построили там театр, устройство которого напоминало лондонский «Глобус». Шекспир еще был жив - это произошло примерно в период между 1605 и 1608 годом. В тысячах миль от него соотечественники драматурга разыгрывали его пьесы на смеси немецкого и польского языков в театре, как две капли воды похожем на английский театр того времени.

Я приехал в Гданьск, поскольку меня интересовало, как немецкая культура переварила Шекспира (Гданьск, он же Данциг, принадлежал в разное время как Польше, так и Пруссии - прим. «Ленты.ру» ).

Германия

На юге Германии, в городе Веймар стоит памятник Шекспиру. Деньги на его возведение собрало в 1904 году Немецкое общество любителей Шекспира. Это старейшее общество любителей Шекспира в мире - оно было основано в 1864 году, в 300-летний юбилей со дня рождения драматурга.

В какой-то момент в конце XIX века немцы начали говорить, что Шекспир не только очень важная фигура для всей Германии, но и сам, фактически, является немцем. Якобы ни одна другая страна не понимает драматурга так, как Германия. Когда у немцев испортились отношения с Великобританией, они стали считать, что англичане недооценивают Шекспира и не воздают ему должных почестей.

Йозеф Геббельс, министр пропаганды Третьего Рейха, был большим поклонником британского драматурга. Он учился вместе с человеком по имени Фридрих Гундольф, - самым знаменитым немецким шекспироведом начала XX века. Гундольф написал книгу «Шекспир и немецкий дух», в которой утверждал, что драматург идейно близок германскому народу.

Когда началась Вторая мировая война, Шекспир стал единственным так называемым «вражеским писателем», произведения которого не были запрещены нацистским режимом. Именно потому, что он был «практически немцем», нацисты, озабоченные идеей развития национальной культуры и чувства национальной идентичности, сделали его самым популярным немецким драматургом того времени.

В 1944 году, в конце войны, Геббельс приказал снять фильм по пьесе Шекспира «Венецианский купец», главную роль в котором должен был сыграть известный актер-антисемит Вернер Краус. К счастью, его так и не сняли, но он должен был давать ответ на «еврейский вопрос».

Вашингтон

Самый крупный архив, связанный с творчеством Шекспира, как это ни странно, находится в Вашингтоне. Это Шекспировская библиотека Фолджера на Капитолийском холме. Генри Фолджер, богатый нефтяной магнат, был одержимым Шекспиром.

В хранилище, расположенном в подвале здания, находятся тома первого большого собрания сочинений драматурга, опубликованные в 1623 году, через семь лет после его смерти. Коллеги Шекспира изготовили 750 копий этого издания, они до сих пор существуют и рассеяны по всему миру. Пять из них хранятся в Британской библиотеке в Лондоне. В библиотеке Фолджера находятся 83 копии этой книги.

Оригинальный переплет издания выглядит достаточно неприметно. Рядом с оригиналами лежат те же издания в роскошных красных переплетах с золотым тиснением, но все они приобрели такой вид в XIX веке. Коллекционеры были настолько озабочены приданием старым книгам «должного» вида, что убирали казавшуюся им некрасивой обложку и заменяли ее на «подобающую». Это, конечно, впоследствии сильно снизило ценность фолиантов.

Почему в библиотеке Фолджера оказалось аж 83 копии одной и той же книги? Никто не знает, нет никакого разумного объяснения этому, кроме одного: Фолджер был настолько одержим Шекспиром, что решил собрать каждый ее экземпляр. Эта книга стала фетишем для него.

Все это не имело никакого отношению к словам Шекспира, к его пьесам. Мне кажется, тут все замешано на чувстве американского самосознания в XIX веке. Придать США культурное значение в мире, по мнению американцев того времени, можно было лишь собрав 83 копии первого собрания сочинений Шекспира в библиотеке Шекспира, находящейся в Вашингтоне.

Индия

В 2006 году в Индии вышел фильм «Омкара», основанный на пьесе Шекспира «Отелло», который снял режиссер Вишал Бхарадвадж. Это действительно очень близкая к тексту оригинала адаптация «Отелло», но события картины происходят не на Кипре, а в индийском штате Уттар-Прадеш.

Если в оригинале Отелло - мавр, живущий в обществе белых итальянцев, здесь его родители происходят из разных индийских каст. Его отец - брахман (высшая каста) завел интрижку на стороне с неприкасаемой (низшая каста), и в результате родился он. Вместо мавра в мире белых людей, здесь мы видим индийца, у которого нет определенного места в обществе из-за происхождения его родителей.

Индийский Отелло (в этой версии его зовут Омкара) - босс мафии, он работает с местными коррумпированными политиками, вмешивается в избирательный процесс и таким образом зарабатывает себе на жизнь. Роман Омкары и его возлюбленной Долли - белокожей красавицы из уважаемой семьи - заканчивается плохо (ведь это же «Отелло»).

В Индии есть множество других адаптаций Шекспира, например, фильм «Хайдер», снятый по сюжету шекспировского «Гамлета», и вышедший на экраны недавно, в 2014 году. Действие его разворачивается не в Дании, а в Кашмире, на спорной территории, на которую претендуют как Индия, так и Пакистан.

Этот фильм тоже снял Бхарадвадж. Он очень интересно решил проблему с тенью отца Гамлета в современном мире. Отец Хайдера, главного героя картины, не умирает - его прячут индийские спецслужбы в рамках программы по защите свидетелей. Для персонажей фильма непонятно, жив он, или мертв.

Хайдеру, в отличие от Гамлета, который думал о том, должен ли умереть его дядя, нужно решить другой важный вопрос: вступать ли ему в радикальную исламистскую группировку. Ведь его отец - мусульманин. Из-за этого власти, сразу после того, как кинокартина вышла, даже запретили ее показ на несколько месяцев. Я нахожу совершенно восхитительным то, что даже сейчас произведения Шекспира могут быть настолько спорными.

Существует немой индийский фильм «Гамлет», и считается, что это вообще первая в мире киноадаптация этой пьесы. Его название переводится с хинди как «Кровь за кровь», (я уже говорил ранее, что «Наказание братоубийцы» - хорошее название для этой пьесы, но «Кровь за кровь» - еще лучше). К сожалению, пленок этого фильма не сохранилось. Я попытался найти их в Национальном архиве, пытался что-то узнать у киноисториков, коллекционеров и владельцев магазинов, но, увы, эти поиски не принесли успеха.

Еще одна интересная индийская кинопостановка пьесы Шекспира «Комедия ошибок» называется «Ангур» - то есть «виноград». Я спросил режиссера, почему он так назвал свою картину, и тот, пожав плечами, ответил, что это название просто показалось ему красивым. Это малоизвестная пьеса драматурга, и ее западной экранизации не существует (кроме совершенно ужасной телепостановки «Би-би-си»), но в Индии это один из самых известных фильмов за всю историю Болливуда.

В Калькутте есть улица Шекспира. Интересно, что такое имя она получила только в 1964 году, в честь 400-летия со дня рождения драматурга. Лицо статуи Шекспира, которая стоит на ней, выглядит очень раздраженным - похоже ему очень не нравится такое количество абсолютно сумасшедших трактовок его произведений в этой стране.

Южная Африка

Из Индии я направился в Южную Африку. Почему? Потому что именно там родился и умер Соломон Плааки (1876-1932 годы). Он был журналистом, активистом, политиком, и основал Африканский национальный конгресс. Но я заинтересовался им потому, что он первым перевел Шекспира на один из африканских языков - сетсвана.

Это была «Комедия ошибок». Ее название на этом языке звучало как Diphosho-phosho , что в переводе значит «Ошибка на ошибке». Всего Плааки перевел шесть пьес Шекспира, но до нашего времени дошли только два перевода.

Почему он решил заняться этим? Потому что его язык умирал, вытесняемый английским языком и германским языком африкаанс. На сетсване не писали книг, это был устный язык, и Плааки решил, что в первую очередь для его сохранения на него нужно перевести Шекспира. В 1920-е годы, когда он это сделал, все считали, что африканские языки вообще не подходят для этого. Им якобы не хватало глубины и полноты словарного состава. Он доказал, что это не так.

Также моей целью в Южной Африке была тюрьма на острове Роббен, в которой во времена апартеида содержали Нельсона Манделу. И здесь я тоже нашел собрание сочинений Шекспира. Изначально в тюрьме не было возможности читать книги, и когда она появилась, каждому заключенному разрешили выбрать только одну книгу для себя. Один из них выбрал Шекспира.

Китай

Мое путешествие закончилось в Китае. Когда в Стратфорд-на-Эйвоне приехал премьер Госсовета Китайской Народной Республики Вень Цзяобао, он сказал, что для понимания Шекспира надо прочитать его сто раз, а также отметил, что был большим поклонником британского драматурга с детства. Но это высказывание выглядит очень странно.

Когда он был мальчишкой, в стране началась Культурная революция, и Шекспир был полностью запрещен. В течение десяти лет иметь у себя его книги было незаконно. На сцене театров можно было ставить только новые революционные постановки, восхваляющие Коммунистическую партию и Председателя Мао. Так что, если Вень Цзяобао в детстве читал Шекспира, то делал он это незаконно.

Хотя Китай сейчас очень интересуется творчеством драматурга, проводит шекспировские конференции, выпускает переводы его пьес, в сознании китайцев остается то время, когда Шекспир был полностью запрещен. Почему? Скорее всего, его творчество считали антикоммунистическим. Есть речь Мао Цзэдуна, в которой он осуждает актеров, выходящих на сцену в шелковых и бархатных одеяниях.

Фото: Huang Zhe / Xinhua / Zuma / East News

Когда после смерти Мао Культурную революцию свернули, труппа актеров одного из театров, последней пьесой которой стала «Много шума из ничего», воссоединилась и сыграла ту же самую постановку. Я спросил режиссера этой постановки, почему они решили это сделать, и тот ответил, что таким образом труппа решила показать, что вся Культурная революция была «шумом из ничего». Огромное количество людей умерло, жизни многих были разрушены, сосед доносил на соседа... Актеры сыграли в этой пьесе снова потому, что у нее хороший конец, проблемы решаются и все живут долго и счастливо.

* * *

Почему же Шекcпир оказался во всех этих местах? Почему его переводят на разные языки? Некоторые говорят, мол, это потому, что Шекспир уникален, великолепен и универсален. Но мне кажется, дело в том, что британцы в колониальные времена сделали его частью своей образовательной системы и распространили по всему миру. Если ты хотел стать цивилизованным, тебе нужно было выучить английский язык и стать настолько британцем, насколько это возможно.

Введение…………………………………………………………….….4

I. «Шекспировский вопрос»……………………………………..….5

II. Жизнь и творчество В.Шекспира………………………….….….9

III.Основные этапы творчества………………………………….…..12

Заключение………………………………………………………...…21

Список используемой литературы……………………………..…..22


ВВЕДЕНИЕ

Национальное единение, духовный подъем, на­сыщенность культурной жизни - такова была обстановка, в которой на рубеже XVI-XVII вв. развернулось творчество Вильяма Шекспира (1564-1616) . Этой насыщенностью в значитель­ной мере объясняется выдвижение гениально одаренного человека из народа, который, види­мо так и не окончив провинциальной приход­ской школы, пришел в столицу и спустя всего несколько лет стал крупнейшей литературно-театральной величиной.

Дарование Шекспира было отмечено с пер­вых его сочинений. Он нашел поддержку в творческой среде, возглавил как автор и ру­ководитель самую популярную театральную труппу той поры, по достоверному свиде­тельству современника, восторженное покло­нение окружало его. Хотя следующая эпоха английской литера­туры в лице ее крупнейшего представителя, поэта-республиканца Джона Мильтона приня­ла и развила эту высокую оценку, все же с началом Английской буржуазной революции XVII в. драматургия Шекспира лишилась до­ступа к широкой общенародной аудитории, когда были закрыты театры. Возрождение Шек­спира, совершившееся на переходе из XVII в XVIII в., несло на себе признаки сущест­венных, в том числе необратимых, утрат.


I . «Шекспировский вопрос».

Практически разрыв с непосредственно шек­спировской традицией выразился в потере ру­кописей, рассеянии биографических сведений, что. позднее оказалось благодатной почвой для возникновения вопроса о принадлежности Шек­спиру шекспировских сочинений.

Многие легенды о Шекспире, начиная с рас­сказов о его браконьерстве, содержат, по мнению авторитетных шекспироведов, крупицы истины.

Но в то же время от биографии к биогра­фии наблюдаются колебания между «богемным» и «бюргерским» Шекспиром.

Хотя сомнений в авторстве Шекспира нет, и сам по себе «шекспировский вопрос» является искусственным, все же это далеко не случайное историко-литературное недоразумение. С пред­ставлениями о Шекспире он переплелся до­вольно прочно, и это имело разнохарактерные последствия.

Первым среди английских писателей Шекспир стал достоянием комментаторов, подобно тому как прежде было с античными классиками или- из авторов Нового времени --с Данте. Эта ра­бота началась фактически еще в шекспиров­ские времена, вскоре после смерти Шекспира. Собрание его пьес, «первое фолио» 1623 г., выпущенное актерами его труппы в сотрудни­честве с Беном Джонсоном, было достойным ему памятником. Это «фолио» выдержало на протяжении XVII в. несколько переизданий, а со второй половины столетия, когда шекспи­ровская эпоха отодвинулась в прошлое, начи­нается сбор сведений о Шекспире любителями старины, которые составили самые ранние его жизнеописания (Фуллер, 1662; Обри, 1681). Джон Драйден , крупнейший из английских драматургов того времени, рассматривает Шек­спира уже как национальное наследие, отечест­венную классику («Опыт о драматической по­эзии», 1668 ). С началом XVIII в. формируется шекспироведение , результатами трудов кото­рого оказываются первая, по возможности выве­ренная биография Шекспира (Николас Роу, 1709 ) и ряд комментированных изданий, вы­полненных видными текстологами (Теобальд, Стивене, Кольер ).

На русском языке первое жизнеописание Шекспира, переведенное с французского, появ­ляется в конце XVIII в.

Однако шекспировское время ушло, эпоха была другая и вместе с дельными уточнениями шекспировский текст покрывается слоем истол­кований, сделанных в духе просветительства, классицизма. Энтузиасты видели свою задачу в том, чтобы стереть из представлений о Шекспи­ре все, казавшееся им слишком грубым, проти­воречивым, «варварским».

В спектаклях по шекспировским пьесам XVIII век видел великанов английской сцены, в первую очередь Дэвида Гаррика , который, однако, играл Шекспира сокращенного, пере­писанного и дописанного. Так что «шекспиров­ский вопрос», возбужденный на рубеже XVIII -

XIX вв., был одной из попыток рассмотреть в Шекспире то, что было не понято, не объяснено, а всего лишь сглажено. Поиски ответа на разно­образные вопросы, догадки, домыслы, выдви­гаемые в антишекспировских версиях, слу­жили своего рода стимулом активизации шек­спироведения.

В нашем веке была показана беспочвенность основных доводов ниспровергателей шекспиров­ского канона, но сила некогда распространив­шихся сомнений порой еще действует, и по инерции имя Шекспира наряду с ореолом славы по-прежнему окружено «загадкой». Многие во­просы жизни и творчества Шекспира, несмотря на усилия изыскателей, не решены или решены предположительно. Преувеличивать противоре­чия и трудности, сложившиеся вокруг Шекспи­ра, не следует.

Другое дело основные вопросы шекспиров­ского творчества. Даже в пределах одного и того же замысла, одного произведения у Шекспира наблюда­ются изменения в ходе мысли. До нас дошли разные авторизованные варианты его пьес. Прижизненные шекспировские издания, назы­ваемые «кварто» (по формату в четверть листа), составляют две категории - «добротных» и «порченых». Последние выпущены без участия автора, «пиратским» способом, но первые - авторизованы.

Как свидетельствуют редакторы первого «фо­лио» (в лист), издание тоже готовилось по авторским рукописям. А все-таки между «доб­ротными кварто» и «фолио» немало разночтений. Еще большие разночтения вносит в шекспиров­ский текст сама история, «редактируя» вмес­те с текстом проблемы, Шекспиром поставлен­ные.

От века к веку восприятие Шекспира меня­лось, но существует в то же время и преемст­венность, определяемая цельностью шекспиров­ских созданий. Мы по-своему понимаем гам­летовскую смятенность, но само состояние смятенности, как и потрясение, пережитое Лиром, и есть создания Шекспира.

Нужно учитывать и перестройку всей шкалы проблем в шекспировских пьесах. «Что проис­ходит в «Гамлете»?» - этот вопрос видный шекспировед Довер Уилсон поставил в загла­вие своей книги (1934), постаравшись рассмот­реть шекспировскую трагедию глазами шек­спировского современника. Другой авторитет, шекспировед и режиссер Гарлей Гранвиль-Баркер , признавший многие доводы Уилсона основательными, со своей стороны подчеркнул, что из старого материала многое можно «сделать понятным», но это еще не значит заставить старый материал жить в восприятии зрителя другой эпохи. Трудности такого рода под силу разрешить только самому театру, где индивидуальность актера соединя­ет оттенки шекспировского образа, распадаю­щиеся в восприятии читателя.

Понимание Шекспира как фигуры мирового масштаба складывалось из сочетания многих межнациональных усилий, предпринимаемых в разных странах. Магистральную линию в ис­толковании Шекспира определяли выдающиеся мыслители, творцы, поднимавшиеся на уровень Шекспира. Это не значит, что гиганты - Гете. Гегель, Стендаль, Пушкин - не перетолковы­вали Шекспира по-своему, но именно через них осуществлялась глубинная, историческая и собственно творческая преемственность, иду­щая в литературе от Шекспира. Особую роль в истолковании Шекспира сыграла немецкая фи­лософская и эстетическая мысль на рубеже XVIII-XIX вв. от Гердера, Гете, через А. В. и Фр. Шлегелей к Гегелю. Диалектический подход позволил немецким философам снять противоречия в оценке Шекспира, которые сложились в XVIII в. у английских и француз­ских почитателей и ниспровергателей великого драматурга. Со временем в каждой стране, принявшей Шекспира на свою почву (своим чередом - в России), складывается традиция национального шекспироведения. Совершенно исключительное явление представляет собой Шекспир на советской сцене, в советских пере­водах и исследованиях.

II .Жизнь и творчество В. Шекспира

Шекспир был коренным жителем графства Варвик .Предки его обживали Варвикшир с давних пор. По всему краю прослеживаются их фамильные связи и среди простых землепашцев, и среди ремесленников, и в дворянских семействах. Дед Шекспира по отцу был арендатором у деда с материнской стороны,- семья переживала подъем, зная и полосы неудач. Ко времени появления на свет Вильяма Шекспира в апреле 1564 г. его отец занимал как ремесленник и торговец видное положение в Стрэтфорде-на-Эвоне. По материнской линии предками были мелкие сельские дворяне, воль­ные землепашцы и воины, йомены В людях своей среды Шекспир видел опору нации, о чем говорят немногочисленные, од­нако многозначительные характеристики йоме­нов как олицетворения надежности, стойкости и мужества

Однако Шекспир шел в ногу с эпохой откры­вавшихся горизонтов. Укрепление националь­ного единства и мирового влияния англичан, формирование Великобритании, первые владе­ния в Новом Свете - все это отражалось в творчестве Шекспира. Мировые масштабы поли­тики и хозяйствования делали для незаурядных людей тесным по-своему устроенный и поэтич­ный, но провинциальный Стрэтфорд. На поиски удачи стрэтфордская молодежь уходила в Лондон. На дорогу, протоптанную земляками, молодой Шекспир встал вместе со своим млад­шим братом Эдмундом, который также стал ак­тером, но рано умер (от чумы) и был похоронен в Лондоне. На фоне многих стрэтфордских судеб, выясненных исследователями, предприятие братьев Вильяма и Эдмунда Шекспиров выглядит типичным.

О жизни Шекспира во второй половине 1580-х годов, когда он только обосновался в столице, сохранились лишь предания. Документальные данные представляют Шекспира уже сложившейся литературной фигурой, заме­ченной благожелателями и завистниками. Но если учесть, что первыми издателями поэм и постановщиками пьес Шекспира в Лондоне бы­ли его земляки-стрэтфордцы, то этим до извест­ной степени можно объяснить быстрый подъем одаренного молодого человека.

Гениальное дарование развила и оформила вся атмосфера, насыщенная новшествами и густо населенная талантами. Если в местной грамматической школе он получил основы знаний по латыни, литературе, истории, то лондонская культурная жизнь давала ему готовые результаты плодотворной и энергичной духовной деятельности блистательного поколе­ния поэтов, драматургов, мыслителей.

Шекспир вышел из народа, выражая мощь целой нации. Основное свойство его творче­ства, его мировоззрения - масштабность. На фоне литературы его времени, очень богатой, охватившей противоречивость и пестроту бур­ной эпохи, отразившей конфликты между самыми разными социальными, культурными и клерикальными силами, позиция Шекспира вы­глядит достойным соответствием символу его театра - Геркулес с земным шаром на пле­чах. Смелость мысли, широта дерзаний - это так­же в духе времени.

Своих персонажей Шекспир поселил соот­ветственно в своем лесу, названном по имени матери - Мэри Арден, имя, которое было унаследовано от тех мест, где жили шекспировские деды. Подобных локальных реалий у Шекспи­ра множество - имена, названия, местные ре­чения, со стороны непонятные и не известные, но важные для него.

Какими бы величественными ни выглядели центральные герои Шекспира, они меньше по масштабу взгляда, их оценивающего, шекспи­ровского.

Особая шкала оценок - этим определяется собственно шекспировский взгляд. Высота этого взгляда достигается не принижением персонажа, а обилием оттенков в его поведении и психологии, таким обилием, что оно намного превышает самооценку героя, даже если он и занят углубленной интроспекцией. Точно так же Шекспир не только наследовал, но и пере­работал свободу, подвижность народного те­атра.

Шекспир поднялся до положения признан­ного драматурга и хозяина театра. Около десяти лет (1590-1599) он провел в труппе своего земляка Джеймса Бербеджа, антрепренера, а затем вместе с сыном его, выдающимся траги­ком Ричардом Бербеджем , построил и возгла­вил театр «Глобус», с которым у Шекспира оказалось связанным наиболее напряженное время деятельности (1599-1613).

Напряжение было многосторонним, опреде­лялось оно причинами личными и общественны­ми. Сменилось государственное правление и вместе с этим - обстановка в стране. Наряду с творческими достижениями и практическими приобретениями (театр, титул, дом, земля) Шекспир нес груз тяжелых утрат - смерть сына (1596), отца, матери, братьев. Завер­шение творческой деятельности Шекспира бы­ло озарено заревом пожара - во время пред­ставления шекспировской пьесы загорелся и погиб «Глобус». После пожара «Глобус» был вскоре восстановлен. Кроме того, еще прежде шекспировская труппа приобрела дополнитель­ное театральное здание «Блэкфрайерс», своего рода филиал для спектаклей в зимнее время. После этого Шекспир вернулся в Стрэтфорд, хотя продолжал поддерживать связи с Лондо­ном, с театральными друзьями.

На пятьдесят третьем году жизни, по преда­нию, от «лихорадки» гота «горячки» Шек­спир скончался почти что в день своего рожде­ния (дата смерти точна - 23 апреля) и похоро­нен там, где когда-то был крещен, в церкви Троицы. Бербедж не на много пережил друга и соратника, но Геминдж и Конделл при сотруд­ничестве Бена Джонсона , а также еще ряда лиц, выпустили Собрание шекспировских пьес с указанием на титуле «по авторским рукопи­сям» (1623 ). В том же году скончалась жена Шекспира, похороненная рядом с ним, и тогда же возле гробницы Шекспира, в нише церков­ной стены, воздвигли деревянный бюст.

III .Основные этапы творчества.

Творческий путь Шекспира разграничивается на три этапа . От первых хроник, ранних коме­дий и поэм к «Ромео и Джульетте» и «Юлию Цезарю» (1590-1599); затем от «Гамлета» к «Тимону Афинскому» (1600-1608) - трагиче­ская пора, охватывающая вершины шекспиров­ской драматургии, и, наконец, поздний пери­од - перед уходом (1609-1613), сказочные или романтические драмы, среди них напутствие - «Буря», и последняя, несколько оди­ноко стоящая хроника «Генрих YIII », написанная, как полагают некоторые исследователи, не одним Шекспиром. Существуют и более дробные деления. Они улавливают дополнитель­ные оттенки, не меняя общей линии шекспи­ровского творчества.

В первых сценических опытах Шекспир об­ратился к прошлому Англии, сравнительно для тех времен недавнему. Сначала Шекспир шел следом за историей, затем, однако, он дви­нулся вспять, обратился ко временам более ранним, представляющим смуты Столетней войны.

Если нарушить порядок появления шекспи­ровских хроник и расположить их в соответствии с исторической последовательностью: «Ко­роль Иоанн» (1596), «Ричард II » (1595), «Ген­рих IV » (ч. 1-И, 1597-1598), «Генрих V » (1598), «Генрих VI » (ч. Г- III , 1590-1592), «Ричард III » (1592), «Генрих VIII » (1613), то со времен короля Иоанна Безземельного до правления Генриха VIII - отца королевы Ели­заветы, иначе говоря, вплотную к шекспиров­ской эпохе, развернется картина подъема Анг­лии, роста ее государственной монолитности и величия.

Феодальные распри, вражда Алой и Белой Розы, прославленная битва при Азинкуре, войны во Франции, восстание Джека Кеда, битва при Босворте - важные вехи отечественной истории и, конечно, крупнейшие деятели - ко­роли, вельможи, полководцы, народные герои: Жанна д"Арк или Джек Кед - все это в живом движении запечатлено шекспировскими хро­никами.

Шекспир обращался с историческими фак­тами свободно. В основу пьес брал не столько факты, сколько сложив­шееся представление об этих фактах, об исто­рических событиях и деятелях. Шекспир был верен истории в том. Он точен, когда речь идет о тенденциях времени, о том, куда и как двигалась в ту пору английская история. Особенной правды и выразительности Шекспир достигает в типах прошлого, в изображении характеров прежнего времени. Это не реставра­ция, а в самом деле - типы прошлого, сохра­нившиеся, однако, от ушедших веков до шек­спировской эпохи. В русле эпохи, движимой идеей исторического времени, когда возрожден был старый мир и на фоне его осознано Новое время, равно как за океаном открыт Новый Свет, Шекспир воплотил в исторических сю­жетах и ситуациях, и особенно в характерах, природу ушедших времен. Это художественный историзм. Время у Шекс­пира слу­жит ответом на основные исторические и социальные вопросы. В шекспировских хро­никах феодалам-оппозиционерам так и гово­рят, что упраздняет их не воля короля, а вре­мя. И сами они, сопротивляясь централизую­щей власти, сознают, что пытаются остановить историю.

Шекспир охватил всю страну, целую на­цию, народ в историческом движении. Взгляд Шекспира обладал огромной протяженностью в пространстве и во времени. Тысячелетние итоги подводил Шекспир в своих хрониках, наб­людая и показывая становление английской государственности. Шекспировская сила про­является в способности передать и «время» как эпоху, формирующую «современников», и масштаб исторических времен.

В самом начале хроники «Генрих IV » гово­рится, что англичанам надлежит исполнить долг, который тяготеет над ними уже четырнад­цать веков. Затем король сообщает, что «две­надцать месяцев прошло», как им решено исполнить этот долг. И наконец, он переходит к постановлениям государственного совета, при­нятым «вчера». Так, в живой и непосредствен­ной связи, как нечто близкое и ощутимое, постигается история. Персонажи, а вместе с ними Шекспир и его зрители чувствовали себя участниками процесса, растянувшегося чуть ли не на полторы тысячи лет: века пережива­ются так же реально, как и то, что было «вчера».

В самой первой хронике Шекспира образ патриархальной жизни, мирного и непритя­зательного существования противостоит «прид­ворной суете», возникает как манящее, желан­ное прибежище от разыгравшейся стихии кро­вавых честолюбий, прибежище желанное, но недостижимое. Чувство исторического хода вре­мени обнаруживается в поворотах собы­тий и личных судеб, обнаруживается в самом начале творческого пути драматурга. И тут же в живой форме проявляется потребность рав­новесия, и можно уловить ее социальный про­образ и реальную почву.

С циклом хроник в творчестве Шекспира перемежается серия комедий - все десять шекспировских «веселых комедий» были созда­ны в первый период его драматургической деятельности. Контраст в социальной, нравст­венной и эмоциональной атмосфере этих групп произведений очевиден: «дни кровавые» в хро­никах и «дни веселые» в комедиях - «Комедия ошибок» (1592), «Сон в летнюю ночь» (1595), «Много шума из ничего» (1598), «Как вам это понравится» (1599).

Шекспировские хроники и комедии - само­стоятельные сферы драматургического твор­чества, учитывающие разные задачи театрального зрелища и особенность жанров, однако не изолированные, а связанные между собой. «Веселые комедии» соотносятся с насыщенными драматизмом хрониками, но не потому, что способны служить комической разрядкой дра­матического напряжения и не в функции ком­ментария, возбуждающего доброе состояние Духа.

Ранние трагедии содержат мотивы, предсказывающие трагизм «Гамлета» и «Короля Лира». Деятельное участие брата Лоренцо в судьбе Ромео и Джульетты, побуждаемое и ос­вященное ренессансным гуманизмом, заверша­ется не торжеством его гуманного замысла, а гибелью героев. Обстоятельства оказываются сильнее вдохновенных усилий и благих наме­рений. Стечение событий, помешавшее их ис­полнению, не смягчает трагизма ситуации, не освобождает деятельного гуманиста от чувства личной вины и указывает на трагическое несоот­ветствие идеальных представлений гуманистов своевольной действительности.

Среди пьес Шекспира особую группу состав­ляют четыре «античные» драмы - «Юлий Це­зарь» (1599), «Антоний и Клеопатра» (1606), «Кориолан» (1607), «Тимон Афинский» (1608).

«Юлий Цезарь» - пьеса «рубежа веков», пе­реходное явление в творчестве Шекспира. Она следует за девятью хрониками из английской истории, за незавершенным циклом националь­ных хроник, расширяя исторический горизонт шекспировской драматургии. Она предшествует великим трагедиям и представляет собой «тра­гедию-хронику», смешанный и переходный жанр. Она концентрирует внимание на политической истории переломной эпохи и трагической судьбе ее великих деятелей, обнажая объективную основу движения исторического времени, не­преклонность исторического процесса и реаль­ные следствия субъективных устремлений и воли.

Как и в других своих пьесах, развертывая действие в чужих странах и в иные времена, Шекспир изображает и современную ему Анг­лию. Однако Древний Рим в «Юлии Цезаре» - не псевдоним Лондона, он сохраняет и нацио­нальные, и исторические черты. в «Юлии Цезаре» очевидны политический и гражданский климат и характеры политических деятелей Древнего Рима. В «Юлии Цезаре» действие связано с городом, с городскими проблемами, и драма эта является собственно «городской», с бархатистых лужаек под «деревом зеленым» действие раз и навсегда переносится на городской камень. Та же город­ская атмосфера в «Кориолане», а в собственно британской трагедии «Король Лир» в душевном состоянии персонажей проявляется та же «ка­менная» жестокость.

Шекспир передает специфическое и парадок­сальное состояние: когда всесторонний про­гресс, расширение горизонтов сокращают в представлении человека Вселенную, мир ста­новится узок и мал. Городская толпа в «Юлии Цезаре» выступает как грозная сила, такая сила исторического движения, какой не было в хрониках из истории Англии. Шекспир глубоко сочувствует городской бедноте, осо­бенно если она оказывается во власти ловких демагогов, как в трагедии «Кориолан», он отда­ет справедливость требованиям городской мас­сы, готов понять ее крайнее отчаяние и озлоб­ление, когда она исполняется решимости идти на бунт.

И вне античных драм шекспировский тра­гизм, как все, Шекспиру присущее, отличается масштабностью. Современный подход на основе историзма видит в шекспировских пьесах тра­гизм в развитии больших процессов, раскры­вающихся через характеры и их борьбу.Ход большого времени или даже разных времен, друг на друга наслаивающихся и стал­кивающихся между собой,- такова ведущая линия шекспировских трагедий.

На решающем этапе своего творчества Шекспир поднялся до трагизма, который сопутствовал Возрождению.

Каждая из шекспировских трагедий - траге­дия «своего времени», произошедшая из про­тиворечий магистрального хода истории в эпоху Возрождения. Открытие Нового Света и - утрата иллюзий о каких-то землях обетованных

Важно указание шекспировского современника на то, что Гам­летов сделалось «полным-полно» лет за десять до появления шекспировской трагедии: форми­ровался тип, увековеченный Шекспиром. Иск­лючительность, «одиночество» Гамлета, стало быть, условны. Гамлет сам не вполне понимает то, что «помнится» в нем. Отсюда - «загадоч­ность» его состояния, его реплик, парадоксов.

Новые убеждения в сознании Гам­лета и всех других трагических героев Шекспи­ра существуют не в «чистом виде», а в разных связях и сплетениях с убеждениями традицион­ными. Героические характеры в шекспировских трагедиях представляют собой сложный сплав, созданный влиянием разных сил - полупат­риархальной среды и ее крушением, переход­ного времени с его бурным брожением, вызы­вающим духовный взлет, и буржуазного раз­вития, служившего и основой перемен, и причи­ной кризиса.

В «Короле Лире» (1605) материал трагедии представляет собой клубок исторических на­пластований. Люди в ней боятся ведьм - и ровно ничего на свете не боятся, они еще верят звездам - и ничему вообще не верят. Человек чувствует себя и двуногим животным, и власте­лином собственной судьбы. Время вызрело, конфликты определились». И это не только конфликт между двумя поколениями, это распад многовековых эпох. Масштаб происходящего: история не в смысле- далекое прошлое, похожее на современность, а история сама по себе как процесс: уходит одно, наступает другое.

Спор с дочерью из-за свиты - король хочет оставить за собой свиту как оболочку, где сохра­нился бы его мир, уменьшившийся, но все же тот самый мир. Мир доблести Лира - это мир грубой доблести, зверского молодечества.

Шекспир показывает, и как цепко держатся люди за «свое время», и как их уносит вместе с ним. Время овеществлено в людях Ключевые слова этой трагедии - корень, кровь, семя, род и особенно природа. Словами этими, в которых сплетены время и место - история, насыщен шекспировский текст. За словами - понятия, за понятиями - взгляд на вещи, уклад жизни, тот самый, что обветшал и трещит по швам под напором перемен.

Разграничение людей в трагедии происходит по тому, как они понимают природу, в чем ищут ее - в себе или над собой. Как ни велико самомнение Лира, он все же считает себя лишь частичкой природы, между тем Эдмунд куда более дерзок в своей гордыне, но и он в себе видит средоточие природы.

Шекспир, который живописал старину, пат­риархальность настолько заинтересованно, что его подозревали даже в «аристократическом» пристрастии к прошлому, в «Короле Лире» этого пристрастия почти не обнаруживает. Скорее, напротив, резкими штрихами дает понять, что прежнее время вполне состарилось и свое отжило. Прошлое уходит. Шекспир показывает это опре­деленно и лаконично. А вот за наступлением новых времен он следит подробно и с разных сторон.Шекспир создает предельное трагическое на­пряжение или даже трагическое равновесие сил.

Нельзя выводить из Шекспира некую однолинейную «идею», но у Шекспира есть своя особая муд­рость. Он высказывает ее в «Короле Лире» кратко, в сущности одной фразой: «Зрелость - это все».

Шекспир занят анализом и человека, и об­щества - в отдельности, в опосредованных и прямых связях. Он анализирует чувственную и духовную природу человека, взаимодействие и борение чувств, душевные состояния в их дви­жении и переходах, развитие аффектов, их мо­билизующую и разрушительную силу. Он со­средоточивает анализ на переломных состоя­ниях сознания, на причинах духовного кризиса, причинах внешних и внутренних, субъективных и объективных, поверхностных и глубинных. Он выявляет стимулы и логику поведения чело­века в его непосредственных и опосредованных связях с обществом. Такие всеохватность, пси­хологическая и социальная проницательность, точность и содержательность анализа свойст­венны в английской литературе Возрождения только Шекспиру, его трагедиям - вершине не одной лишь английской, но и всей европейской ренессансной литературы.

В «Отелло» (1604) не обнажена, напротив, как бы подчеркнуто отстранена зависимость трагического сознания героя и его гибели от социальной среды. Отелло своими усилиями возвысился, но и своими же руками губит свою доблесть, славу, любовь и жизнь, губит не одного себя, но и Дездемону - воплощение ренессансного идеала женственности, возвы­шенной, одухотворенной и реально-земной. В этом особенность характера главного героя и сюжета трагедии. До поры устремления Отелло и Яго не стал­кивались, но наступил момент - и столкнове­ние стало неизбежным. Это не столкновение нового со старым,- оба, и Отелло, и Яго, не­сут в себе, конечно в разной пропорции и в разных формах, и черты старого, оба подняты Возрождением, но каждый на свой лад: один - выражает его идеи и отчасти прилагает их к широкой жизненной практике, другой - ис­пользует ренессансные нормы с энергией и амо­рализмом, развязанным в ходе наступления нового на трансцендентальную этику Средневековья.

Яго освободился не только от предрассудков он преодолел всяческие внутренние препоны, Поразительная гибкость характера достигается в нем полным пренебрежением к общественным нормам. Это не та свобода ума, когда человек, понимая относительность нравственных уста­новлений, сознает их исторический смысл, и если берет на себя ответственность быть судьей своих поступков, то опирается на разум, не злоупотребляя им. Для Яго свобода - это свобода произвола, преследующая личную вы­году.

Цельность, непосредственность и благород­ство характера - принципиальная черта Отел­ло, она выделена Шекспиром как отличительная для человека, отвечающая гуманистическому идеалу. Вопрос о значении сверхъестественных сил в шекспировской драме, в развитии ее сюжетов и характеров, в концепции трагического про­должает занимать шекспироведов, особенно в связи с проблемой реализма творчества Шек­спира.

В последней трагедии Шекспира, в «Тимоне Афинском» (1608) , напротив, подчеркнута связь трагедии героя с нравственным состояни­ем общественной среды, а нравственного кри­зиса с влиянием материальных общественных сил. Если переход от первого ко второму периоду представляется резким, но объяснимо законо­мерным, то Шекспир последнего периода выгля­дит неузнаваемым. Переход здесь не является даже столь контрастным, как различие между оптимизмом хроник, комедий, с одной стороны, и мрачностью трагедий - с другой. На пос­леднем этапе Шекспир становится как бы вообще другим драматургом, хотя продолжает развивать те же темы. Развитие тех же мотивов, однако в совершенно ином ключе подчеркивает принципиальность перемен. Общее впечатление от последних пьес Шек­спира, разделяемое многими критиками, тако­во, что это шекспировские ситуации, изобра­женные вроде бы не Шекспиром, а драматургом другой школы, хотя никаких сомнений в шек­спировском авторстве нет: пьесы вошли в шекспировский «канон», а «Буря», заключившая шекспировский путь, открывает собрание 1623 г. Сам Шекспир значительно переменился и не только в границах своей собственной эволюции, но и на фоне уже совершенно другой литера­турной эпохи.

Это Шекспир - старший современник Донна и Вебстера, молодого и принципиально нового поколения в литературе. Поколение, которое признавало свой долг перед шекспировским временем, перед Шекспиром и которое вместе с тем определенно относило Шекспира к прош­лому. Шекспир со своей стороны делает попытку двигаться в ногу с новым этапом Характерной особенностью поздних произве­дений Шекспира было все усугубляющееся «анатомирование» человеческой психики, чело­веческих отношений. В пьесах Шекспира чис­ло упоминаний о России и русских растет пропорционально учащению взаимоотношений между Англией и Русью, взаимоотношений, по­ставленных на государственную основу именно в шекспировские времена.

«Буря» как бы возвращает в более традицион­ную шекспировскую обстановку, в круг типич­но шекспировских персонажей и в то же время содержит отчетливый мотив «прощания». По сюжету пьеса явилась непосредственным откли­ком на событие, составившее злобу дня, когда крупная английская экспедиция потерпела кру­шение у берегов Америки, близ Бермудских островов, которые Шекспир и сделал местом действия «Бури».


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Первостепенный по значению и силе среди гигантов, выдвинутых Возрождением, Шекспир по сравнению с ними обладает рядом особенно­стей. Шек­спир не отличался внешней разносторонностью, столь характерной для деятелей Ренессанса, в том числе для поэтов, близких к нему. На пути Шекспира не было существенных отклоне­ний от литературно-театральной деятельности, в пределах которой Шекспир также держался одного русла, прежде всего и главным образом драматургии.

С Шекспиром связан новый этап во всесто­роннем познании действительности и ее идейно-эстетической оценке, беспощадной оценке скла­дывавшегося буржуазного общества и абсо­лютистского произвола, а также трезвого суж­дения о гуманизме Возрождения, о его величии и трагедии. Именно в этом выразился реализм Шекспира как взгляд, проникнутый историз­мом, подчас стихийным, а подчас глубоко осознанным.

Шекспир - наивысшее выражение англий­ской ренессансной литературы, более того, всей английской литературы: равного ему по творческому величию, значительности и жиз­неспособности его наследия нет в литературной истории Англии. Национальный гений, Шекс­пир принадлежит к гениям европейской и миро­вой литературы, к небольшому числу писателей, которые оказывали и оказывают интенсивное воздействие на развитие многих национальных литератур и на всю духовную культуру мира.

Шекспировский взгляд на вещи необычай­но реален. Им все ухвачено, всему дана действи­тельная цена. В этом чувстве, в этой реально­сти и трезвости восприятия и передачи действи­тельности суть и основа его реализма.


СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Драч Г.В. Культурология: Учеб. пособие для студентов вузов.- Ростов н/Д: Феникс,2005.- 608 с.

2. Драч Г.В. Конспект лекций.- Ростов н/Д: Феникс,2003.-87 с.

3. Маркова А.Н. Культурология: Учеб. пособие для вузов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА,2005.- 319 с.

4. Гуревич П.С. Культурология: Учеб. пособие.- М.: Гардарики,2002 -288 с.

5. Багдасарьян Н.Г. Культурология.Учебник для студентов технических вузов.М.: Высш. Школа,2003.-680 с.

Кто из российских школьников хотя бы раз не получал задание написать сочинение о Шекспире? Изучению творчества великого английского драматурга и поэта в программе отводится достаточно много часов. Ребята анализируют образы полюбившихся персонажей пьес, пытаются дать оценку сонетам, а также говорят о значении творчества их автора для человечества в целом. Вашему вниманию предлагается сочинение “Культурное наследие Шекспира”, написанное ученицей 9-го класса.

Уильям Шекспир… Разве найдется хоть один образованный человек в мире,

который не знал бы этого имени? Мне кажется, даже маленькие дети слышали о нем. А ведь со смерти Шекспира прошло ровно 400 лет! Каким же нужно быть гением, чтобы за такое долгое время тебя не забыли! Именно таким и являлся великий английский драматург и поэт, творчество которого я очень люблю.

Все литературное наследие Уильяма Шекспира можно условно разделить на три этапа. Первый – это в основном легкие комедии, несколько поэм, сонеты, а также известная всем пьеса “Ромео и Джульетта”. Второй – серьезные трагедии, среди которых “Гамлет”, “Отелло”, “Макбет”, “Король лир” и т. д. Именно эти произведения

в будущем прославили их автора. Кстати, интересно, что сам Шекспир не считал себя гением и не придавал особого значения своему творчеству. Да и современники не очень-то ценили его. Но так с гениальными личностями бывает всегда. Они творят, как бы опережая время, поэтому часто оказываются непонятыми в своем кругу. И только после смерти становятся востребованными. Ну, и, наконец, третий этап творчества Шекспира – это снова комедии, многие из которых имеют фантастический, сказочный сюжет.

Школьники всего мира до сих пор изучают произведения драматурга и поэта периода Возрождения. Его драмы вызывают бурю различных эмоций – от сочувствия и жалости до самой настоящей жгучей ненависти. А поэзия позволяет нам окунуться в мир тонких образов и красивых символов. Особенно мне нравятся сонеты Шекспира о любви.

И, конечно же, глубокий след в моей душе оставили бессмертные трагедии “Ромео и Джульетта” и “Гамлет”. В каждой из них живая человеческая душа борется с мертвыми предрассудками и гнилой системой, которая пытается разрушить личность, уничтожить самые прекрасные чувства. Обе драмы имеют печальный финал, но ощущения от прочитанного почему-то остались светлыми. Наверное, потому что автору удалось донести главную идею: душа непобедима, а любовь сильнее смерти. Ромео и Джульетта погибли. Но они не стали предателями, сохранили верность друг другу и показали всему человечеству, что такое настоящая любовь. Поэтому и стало произведение бессмертной классикой.

Люди еще очень долго будут помнить Шекспира. Его книгам не суждено тихо пылиться в библиотеках, его пьесы ставятся лучшими театрами мира, по произведениям английского драматурга снято немало фильмов. Роль культурного наследия Уильяма Шекспира сложно переоценить. Она огромна! Таких “гигантов слова” за всю историю литературы было не так уж много. Творчество Шекспира не стареет и не имеет границ. Оно сразу покоряет каждого, кто прикасается к нему, и уже не отпускает никогда!


(Пока оценок нет)

Другие работы по этой теме:

  1. Джульетта Капулетти – является главной героиней великого произведения Уильяма Шекспира “Ромео и Джульетта”. Джульетта – еще совсем юная девушка, происходящая из великого и знаменитого рода...
  2. “Нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте”… Их имена стали символом настоящей и трагичной любви. Джульетта Капулетти – главная героиня трагедии...
  3. Имя Шекспира очень известно до сих пор всему миру, хотя жил этот драматург еще в XVI-XVII веках в Англии. Главные черты его творчества – вера...
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.